Atnaujintas knygų su minimaliais defektais pasiūlymas! Naršykite ČIA >>

Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World: Transcultural and Translingual Encounters

-15% su kodu: ENG15
164,54 
Įprasta kaina: 193,58 
-15% su kodu: ENG15
Kupono kodas: ENG15
Akcija baigiasi: 2025-03-03
-15% su kodu: ENG15
164,54 
Įprasta kaina: 193,58 
-15% su kodu: ENG15
Kupono kodas: ENG15
Akcija baigiasi: 2025-03-03
-15% su kodu: ENG15
2025-02-28 193.5800 InStock
Nemokamas pristatymas į paštomatus per 11-15 darbo dienų užsakymams nuo 20,00 

Knygos aprašymas

This book develops interdisciplinary and comparative approaches to analyzing the cross-cultural travels of traditional Chinese fiction. It ties this genre to issues such as translation, world literature, digital humanities, book culture, and images of China. Each chapter offers a case study of the historical and cultural conditions under which traditional Chinese fiction has traveled to the English-speaking world, proposing a critical lens that can be used to explain these cross-cultural encounters. The book seeks to identify connections between traditional Chinese fiction and other cultures that create new meanings and add to the significance of reading, teaching, and studying these classical novels and stories in the English-speaking world. Scholars, students, and general readers who are interested in traditional Chinese fiction, translation studies, and comparative and world literature will find this book useful.

Informacija

Autorius: Junjie Luo
Serija: Chinese Literature and Culture in the World
Leidėjas: Springer Nature Switzerland
Išleidimo metai: 2022
Knygos puslapių skaičius: 216
ISBN-10: 303105685X
ISBN-13: 9783031056857
Formatas: 216 x 153 x 17 mm. Knyga kietu viršeliu
Kalba: Anglų

Pirkėjų atsiliepimai

Parašykite atsiliepimą apie „Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World: Transcultural and Translingual Encounters“

Būtina įvertinti prekę

Goodreads reviews for „Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World: Transcultural and Translingual Encounters“