The Caribbean in Translation: Remapping Thresholds of Dislocation

-15% su kodu: ENG15
98,77 
Įprasta kaina: 116,20 
-15% su kodu: ENG15
Kupono kodas: ENG15
Akcija baigiasi: 2025-03-03
-15% su kodu: ENG15
98,77 
Įprasta kaina: 116,20 
-15% su kodu: ENG15
Kupono kodas: ENG15
Akcija baigiasi: 2025-03-03
-15% su kodu: ENG15
2025-02-28 116.2000 InStock
Nemokamas pristatymas į paštomatus per 11-15 darbo dienų užsakymams nuo 10,00 

Knygos aprašymas

«This fine, scholarly, richly detailed and persuasively argued book is an original and timely contribution to debates about why translation and multilingualism matter in a time when rising waters may deprive us all of island futures.» (Michael Cronin, Irish Journal of French Studies, No. 22, 2022) This book investigates twentieth- and twenty-first-century Caribbean literatures in translation. Covering three of the largest linguistic areas of the region ¿ the so-called English-, French- and Spanish-speaking Caribbean ¿ the volume offers a comparative study of the region¿s literary output across a variety of genres: poems, novels, short stories and essays. Caribbean texts and their translations are analysed through the prism of the threshold, which serves a dual purpose. On a textual level, thresholds correspond to paratextual elements (e.g. prefaces, afterwords, foot/endnotes, glossaries, blurbs) that are used by various cultural agents to frame Caribbean literatures for global, regional and local audiences. On a broader level, thresholds, which both open into but also signal a limit or break, allow the author to examine and remap routes of (non)circulation for Caribbean literatures within regional, national and transnational frameworks. Analysing liminality alongside Glissantian notions that interrogate authorship, transparency, originality and hospitality in translation, the book tests the applicability of relational thinking to the imperatives of translation and literary circulation. Ultimately, the author asks whether traditional core¿periphery models of global literary traffic can be challenged, inviting the reader to envisage alternative pathways of cultural exchange from Southern, archipelagic locations. This book was the winner of the 2018 Peter Lang Young Scholars Competition in Comparative Literature.

Informacija

Autorius: Laëtitia Saint-Loubert
Serija: New Comparative Criticism
Leidėjas: Peter Lang
Išleidimo metai: 2020
Knygos puslapių skaičius: 270
ISBN-10: 1789971985
ISBN-13: 9781789971989
Formatas: 229 x 152 x 15 mm. Knyga minkštu viršeliu
Kalba: Anglų

Pirkėjų atsiliepimai

Parašykite atsiliepimą apie „The Caribbean in Translation: Remapping Thresholds of Dislocation“

Būtina įvertinti prekę

Goodreads reviews for „The Caribbean in Translation: Remapping Thresholds of Dislocation“