Atnaujintas knygų su minimaliais defektais pasiūlymas! Naršykite ČIA >>
This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.
Autorius: | Vincenza Minutella |
Serija: | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
Leidėjas: | Springer Nature Switzerland |
Išleidimo metai: | 2020 |
Knygos puslapių skaičius: | 432 |
ISBN-10: | 3030566374 |
ISBN-13: | 9783030566371 |
Formatas: | 216 x 153 x 28 mm. Knyga kietu viršeliu |
Kalba: | Anglų |
Parašykite atsiliepimą apie „(Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation“