✅ Žaislai ir žaidimai -25% PIGIAU! Naršykite čia >> ✅

🚛 Nemokamas pristatymas nuo 20€ į paštomatus. Daugiau čia >> 🔥 SUPER KAINŲ lentynos! Nuo -20% iki -80% pigiau! Naršykite čia >> 🔥
Šiuo metu neparduodama

Įrašykite savo el. paštą ir informuosime, kai prekę turėsime

Knygos aprašymas

Vaikų poezija - dar viena žymaus anglų rašytojo A. A. Milne'o kūrybos sritis, kuri iki šiol lietuvių skaitytojui buvo neprieinama. A. A. Milne'as mums pirmiausia žinomas kaip knygų apie Mikę Pūkuotuką autorius, tačiau jis yra parašęs ir du puikius eilėraščių vaikams rinkinius.

Šioje knygoje du klasikiniai A. A. Milne'o eilėraščių rinkiniai "Kai mes buvome maži" ir "Dabar mums šešeri" publikuojami kartu, jie iliustruoti puikiomis dailininko E. H. Shepardo, mums jau pažįstamo iš knygų apie Mikę Pūkuotuką, iliustracijomis. A. A. Milne'o poezija lietuvių kalba leidžiama pirmą kartą.


Iš anglų kalbos ją išvertė Sigitas Geda

IŠTRAUKA


TIESIOG PRIEŠ PRADEDANT

 

Vienu metu (dabar jau persigalvojau) buvau bemanąs prie kiekvieno eilėraščio prirašyti po trumpą pastabą. Panašiai kaip ponas Viljamas Vortsvortas, kuris mėgo savo skaitytojams pasakoti, kur buvo apsistojęs, su kuriuo iš draugų vaikštinėjo, ką mąstė, kai į galvą atėjo eilėraščio idėja. Čia rasite keletą eilučių apie gulbiną (jeigu taip toli eisite), tad aš savo pastaboje būčiau turėjęs paaiškinti, kad Kristoferis Robinas šį paukštį, kurį rytais pašeria, praminė Pūku. Tai labai geras vardas gulbei, jeigu ji šaukiama neateina (o šituo jos pasižymi). Tada gali tiesiog apsimesti, kad šaukei "Pūkai!" norėdamas parodyti, kaip menkai ji tau terūpėjo!

Būčiau turėjęs jums pasakyti, kad buvo ir šešetas karvių, kurios kiekvieną popietę nusileisdavo prie Pūko ežero atsigerti ir, aišku, vos pasirodžiusios, baubdavo "Bū!" Taigi vieną gražią dieną bevaikštinėdamas su savo bičiuliu Kristoferiu Robinu pagalvojau, kad "Bū" rimuojasi su "Pū" (ku). Be abejo, iš to būtų galima ištraukti truputėlį poezijos. Tada ėmiau galvoti apie gulbiną ežere ir pirmiausia pamaniau, kaip jam pasisekė, kad jo vardas Pūkas, bet galop lioviausi apie tai galvojęs... Tuomet eilėraštis išėjo visai kitoks nei tas, kurį ketinau parašyti... Ir viskas, ką dabar galiu apie jį pasakyti, - tai, kad be Kristoferio Robino nebūčiau jo parašęs. Iš tikrųjų tai viskas, ką galiu pasakyti ir apie bet kurį kitą eilėraštį. Štai kodėl šitos eilės eina išvien, nes jos yra Kristoferio Robino draugės, ir jeigu vieną kurį eilėraštį išmesčiau, nes jis nėra toks kaip pirmesnis, tuomet turėčiau išmesti dar ir prieš jį ėjusįjį, nes yra nevisiškai toks kaip kad tolesnis, kuris būtų anuos nuvylęs...

Yra dar vienas dalykas. Kartais jums galbūt kils klausimas, kas gi tas eilėraščio veikėjas. Ar tai autorius, keistas nepažįstamasis, nelabai įdomi persona, ar Kristupas Robinas, ar koks kitas berniukas, mergaitė, auklė... Jeigu būčiau sekęs ponu Vortsvortu, būčiau galėjęs kiekvieną kartą tai paaiškinti. Dabar turėsite spręsti patys. Jei nesate tikri, kas tai, tada tas veikėjas greičiausiai yra Ohoho.

Nežinau, ar esate kada nors jį sutikę, bet tai - vienas iš tų smalsuolių, kurie pirmadienį atrodo ketverių, antradienį aštuonerių, o šeštadienį yra dvidešimt aštuonerių. Tiesa, jūs niekad nesužinosite, ar tai yra toji diena, kada jis gali taisyklingai ištarti "rrr". Jis daug prisidėjo prie šių eilių. Galėtume beveik tarti, kad ši knyga - tai vientisas Kristoferio Robino, Ohoho ir pono Šepardo, kuris piešė paveiksliukus, kūrinys. Jie porą kartų labai mandagiai vienas kitam padėkojo, o dabar už tai, kad įsileidote į savo namus, sako ir jums: "Labai ačiū, kad mus pasikvietėte. Štai mes ir atėjome".

 

A. A. M.




TIES SANKRYŽA

 

Ten, kur gatvės susikryžiuoja,

Kur kelių daug išsišakoja,

Vienos kojos

Kitas kojas aplenkia švyst pašvyst.

Kas taip smagiai nuo tos sankryžos straksi?

Batų pora... Mano auklės (suprasit!)

Ir batukų pora, kurie mano,

T. y. Persio. Švyst pašvyst!






BAKINGAMO RŪMAI

 

Prie Bakingamo rūmų keičias pamaina -

Kristoferis stypso su aukle Alisa.

Alisa už kareivio ištekinta bus.

- Kareivio gyvenimas yra labai sunkus, -

sako Alisa.

 

Prie Bakingamo rūmų keičias pamaina -

Kristoferis žiūri su aukle Alisa.

Ūsuotas seržantas šalia atsistojęs.

- Stebi, kaip kareiviai pasitaiso kojines, -

sako Alisa.

 

Prie Bakingamo rūmų keičias pamaina -

Kristoferis spokso su aukle Alisa.

Nematyt karaliaus, kurio visi laukia.

- Tiek to, apsieisim, te jį Dievas saugo, -

sako Alisa.



Prie Bakingamo rūmų keičias pamaina -

Kristoferis stovi su aukle Alisa.

Kvadratu rikiuotis gvardija sukruto.

- Ir už šimtą svarų karalium nebūčiau, -

sako Alisa.

 

Prie Bakingamo rūmų keičias pamaina -

Kristoferis Robinas su aukle Alisa.

Bent jau pro langą jis galvą iškištų!

- Nuo valstybės reikalų jo galvelė plyšta! -

sako Alisa.

 

Prie Bakingamo rūmų keičias pamaina -

Kristoferis stypso su aukle Alisa.

Gal karalius viską žino apie mus?

- Žino, mielasis, grįžkim į namus, -

sako Alisa.

Informacija

Autorius: Alan Alexander Milne
Leidėjas: Garnelis
Išleidimo metai: 2005
Knygos puslapių skaičius: 240
Formatas: 15x21, kieti viršeliai
ISBN ar kodas: 9955-428-65-1

Pirkėjų atsiliepimai

Atsiliepimai išfiltruojami pasirinkus eilutę

5 0
4 1
3 0
2 0
1 0
4 1 atsiliepimai
Rašyti atsiliepimą

Tik registruoti vartotojai gali rašyti apžvalgas. Kviečiame, prisijungti arba užsiregistruoti

2016-07-30

Labai savitas stilius... Kai kurie epizodai nukelia tarsi į senovišką anglų filmą su to laikmečio gatvelėm, krautuvėlėm ir kita kasdienybe. Ir tai natūralu, nes panašu, kad ir buvo rašyta tų dienų realijom, panašu, kad čia sudėtos istorijos realiai išgyventos su sūnum arba sūnaus ( žaidimai su aukle, įvairūs nutikimai ir pan).
Būtų smagu daugiau atsiliepimų sulaukt, nes man galvoj daug klaustukų... "?????"
Ar patinka vaikams ši knygutė ir kokio amžiaus? Gal kai jau patys skaito.
Karalius paklausė
Karalienės, o
Karalienė paklausė
Pienininkės:
-Ar galėtume gauti šiek bei tiek sviesto
Karališkajai duonos riekei?
Karalienė paklausė
Pienininkės,
Pienininkė
Pasakė: - Žinoma, einu
Ir pasakysiu
Latvei
Tuojau pat,
Kol ji nesusirengė miegoti.
Pienininkė
Gražiai nusilenkė,
Nuėjo ir pasakė
Karvei Alksnei:
-Nepamiršk sviesto
Karališkajai duonos riekei.
......
......
Maniau, esu kepėjas, - varpelio neturiu!
Be to, aš neturiu ir įrankių tikrų.
Gal paštininku dirbu? Tramvajų gal vairuoju?
Kas aš esu? Dėl šito man linksma iš tikrųjų -
TAČIAU
Ratu ir vėl ratu,
Ir vėl ratu
Aplink ratu
Aš aplink stalą apsukau,
Aplinkui stalą savo kambary -
Ir dar toliau,
Ir dar ilgiau
Aplink ratu ėjau:
Esu keliautojas ir bėgu nuo meškos...
Manau, kad jau
Į dramblį pavirtau,
Kurs kitą dramblį vejas kuo greičiau...
TAČIAU
Ratu ir vėl ratu,
Ratu ir vėl ratu,
Ir vėl, ir vėl ratu -
Ratu aplink aš vis
Ratu ir vėl ratu sukuos.
Matau, kad jau į sportininką, jojiką pavirtau.
O gal aš daktaras ir sergančius lankau?
Gal auklė aš esu - pralinksminti vaikams,
Stumiu aš vežimėlį, tiktai neaišku - kam...
(...)
Dabar esu šunelis ir loju, ir laku.
Dabar - kupranugaris, kursai
Į kitą kuprą žiūri,
O tas kupranugaris
Kupriuką mažą turi...
.....
......
Lordai iš vaikiško kambario
Išsirikiavo ir lauks,
Vieni jų - aukštai ant sienos,
Kiti - šiek tiek žemėliau.
Karalius ir karaliukas,
Rudas bei juodas lokiai
Laukia sugrįžtant Džono,
Menki čia juokai.
Vieni jų tvirtina - Džonas
Klajoja gūdžiam miške,
Kitiems šie gandai nemalonūs,
Jie sako, kad nė už ką...
(...).
....
.....
Lyja, ponai!
Kur vagonai?
Prašom lipt,
Nes sulis,
Aš jus vešiu
Kelią visą,
Jei reikės,
Tai ir stabdysiu,
O stabdžiai -
Dviejų svirtelių,
Sustabdyt
Kiekvienas gali.
Svirtis štai,
O čia švilpukas,
Aš važiuoju,
Ratai sukas
Vis greičiau
Visu greičiu!
Traška braška
Tuo pačiu.
Žmonės griūva
Sutrenkti.
O stabdžiai
Dviejų svirtelių,
Stabdom,
Stabdom kiek tik galim.
Stop! Trinkt brinkt,
Atgal jau galim...
Štai ką sugebu daryti,
Jeigu lietūs ima lyti.
Nevažiuosime, užtrukom,
Nes abu stabdžiai nutrūko.