Nobelio literatūros premijos laureato Josifo Brodskio (1940–1996) poezijos rinktinė, kurios vertėjas – Josifo Brodskio bičiulis poetas ir vertėjas Tomas Venclova. Dvikalbė knyga tarsi judviejų pokalbis dviem kalbomis: Brodskis „kalba“ rusiškai, o Venclova ̇jo eiles „skaito“ lietuviškai.
14 eilėraščių – tiek Tomas Venclova iki šiol yra išvertęs – originalo ir lietuvių kalbomis (jie gana ilgi, o kai kurie primena poemas).
Knygoje „14 eilėraščių“ taip pat rasite Tomo Venclovos esė Josifo Brodskio atminimui „Vesti sąmonę link tos ribos, už kurios įsižiebia žiburys“ ir tris Brodskiui skirtus jo eilėraščius (su jų vertimais į rusų kalbą). Kai kuriems eilėraščiams Tomas Venclova parašė komentarus.
Сегодня ночью я смотрю в окно
и думаю о том, куда зашли мы?
И от чего мы больше далеки:
от православья или эллинизма?
К чему близки мы? Что там, впереди?
Не ждет ли нас теперь другая эра?
И если так, то в чем наш общий долг?
И что должны мы принести ей в жертву?
(из „Остановка в пустыне“)
Ir aš šį vakarą žiūriu pro langą
mąstydamas: į kurgi mes patekom?
Nuo ko labiau nutolo šie laikai –
nuo krikščionybės ar nuo helenizmo?
Kas artinas? Kas bus ateityje?
Ar ne kita era ten mūsų laukia?
Kokia mūs priedermė tai naujai erai?
Ir ką mes jai turėsim paaukoti?
(ištrauka iš J. B. eilėraščio „Sustojimas dykumoje“)
Autorius: | Josifas Brodskis |
Leidėjas: | Apostrofa |
Išleidimo metai: | 2021 |
Knygos puslapių skaičius: | 160 |
Formatas: | 14x21, minkšti viršeliai |
ISBN ar kodas: | 9786098205190 |
Tik registruoti vartotojai gali rašyti apžvalgas. Kviečiame, prisijungti arba užsiregistruoti