Norintieji išvengti paskutinės minutės dovanų pirkimo jau suskubo net ir neišeidami iš namų dairytis, kuo pradžiugins artimuosius. Tikrai ne veltui laikomasi nuostatos, kad geriausia dovana – knyga. Juk dovanodami knygą visada padovanojame šį tą daugiau: ramybę, malonumą, žinias, laiką sau, galbūt iš jaudulio greičiau plakančią širdį, nuoširdaus vaikiško juoko pliūpsnį ar akimirką, kai užvertus knygą norisi tiesiog patylėti.
Leidykla „Baltos lankos“ kviečia dovanoti knygas, o tinkamiausiai parinksite atsakę į du klausimus: kuriam skaitytojų tipui priskirtumėte dovanos gavėją ir ko norėtumėte palinkėti švenčių proga.
1 tipas: ištroškusieji žinių ir tikrų istorijų
Knygos iš šio sąrašo tiks toms ir tiems, kuriems patinka ieškoti atsakymų į gamtos ir istorijos mįsles, kuriuos domina tikros istorijos ar praktiniai patarimai. Rinkitės jas, jei norite palinkėti, kad smalsumas ir žinių troškimas neatslūgtų!
Patrikas Svenssonas dar būdamas vaikas iš tėvo išmoko žvejoti ungurius. Jie valandų valandas tylėdami leisdavo dienas laukdami užkimbant šios sunkiai sugaunamos, neįspėjamos ir mįslingos žuvies. Mėgindamas užčiuopti ungurio paslaptį, autorius grįžta į savo vaikystės namus ir, rašydamas apie sūnaus ir tėvo ryšį ir jų bendrystę žuvaujant ungurius, paliečia universalius, bendražmogiškus klausimus: kas aš esu? Iš kur esu? Kur link keliauju?
Iš švedų kalbos vertė Alma Braškytė.
Kas nutiktų, jei kas nors pamėgintų apžvelgti viską nuo pradžių pradžios, nuo Didžiojo Sprogimo, iki pat šių dienų ir net to, kas pasaulio laukia ateityje? Tai klausimai, į kuriuos pasiryžo atsakyti istorikas Davidas Christianas. Sujungdamas fizikos, biologijos, istorijos ir daugelio kitų mokslo sričių žinias, autorius kuria nuoseklų 13,8 milijardų metų aprėpiantį pasakojimą ir demonstruoja esmines visa ko sąsajas, pasaulį padariusias tokį, kokį regime šiandien.
Iš anglų kalbos vertė Tadas Juras.
Šiame istoriniame tyrime istorikas dr. Marius Ėmužis pasakoja net ir ginkluoto pasipriešinimo fone neįtikėtinai skambančią – tragišką, bet įkvepiančią – partizanės Monikos Alūzaitės gyvenimo istoriją.
Monikos ir kitų partizanių moterų gyvenimai leidžia naujai pažvelgti į partizaninį karą ir parodo, kad moterys buvo tokia pat svarbi laisvės kovų dalis kaip ir vyrai. Ši istorija atveria ištisą žmonių, privalėjusių priimti sunkius sprendimus, panoramą, kuri šiandien liudija apie bendrą to laikotarpio ir žmogaus, atsidūrusio totalitarizmo gniaužtuose, būklę.
2 tipas: vertinantieji jausmingas istorijas
Į šias knygas atkreipkite dėmesį, jei ieškote dovanos žmogui, mėgstančiam atitrūkti nuo kasdienybės,įsijausti į kitų gyvenimus. Šiltos istorijos ir jautrios dramos – tai jaukių vakarų linkėjimas.
Katinas Nana patogiai tupi ant priekinės furgono sėdynės greta savo šeimininko Satoru ir žvelgia pro langą į besikeičiančius pribloškiamo grožio Japonijos vaizdus. Satoru jam nepaaiškino, kodėl reikėjo leistis į šią kelionę, bet Nanai nelabai ir rūpi: jam svarbiausia – kad šį nuotykį patirs kartu su savo žmogumi. Tačiau, įpusėjus kelionei ir aplankius tris senus Satoru draugus, Nana ima nuvokti, koks tikrasis jų kelionės tikslas ir kaip stipriai ji galų gale pakeis jųdviejų gyvenimus.
Iš japonų kalbos vertė Marijus Kriaučiūnas.
Pabudusi ligoninėje Paryžiuje, Karolina susivokia neatsimenanti nė menkiausio dalyko apie save. Bandydama išsiaiškinti savo praeitį, ji aptinka šūsnį senų laiškų, rašytų moters vardu Selina. Karolina panyra į svetimą istoriją, tikėdamasi, kad prieš daugiau nei pusšimtį metų rašytos eilutės taps raktu ir į jos pačios gyvenimą.
Iš anglų kalbos vertė Inga Stančikaitė.
„Visi meluoja apie savo gyvenimą. Kas būtų, jei, užuot melavę, sakytumėt tiesą?“ Ekscentriškas menininkas Džulianas Džesopas šį klausimą užrašo savo žalsvajame sąsiuvinyje, pavadina jį „Nuoširdumo projektu“ ir palieka jaukioje Monikos kavinėje. Suradusi Džuliano sąsiuvinį ir jo įkvėpta, Monika atvirai užrašo savo istoriją ir pasiryžta padėti Džulianui. Tik nė vienas nesitiki, kad tokie maži gerumo gestai gali šitaip pakeisti kitų žmonių gyvenimą…
Iš anglų kalbos vertė Rita Pilkauskaitė.
3 tipas: gyvenime ieškantieji intrigos
Tai knygų sąrašas, tinkantis vertinantiems ir vertinančioms intrigą, paslaptis ir tą jausmą, kai kūnu nubėga šiurpuliukai, o širdis iš jaudulio pradeda vos vos greičiau plakti. Juk taip smagu linkėti dar daugiau atskleistų paslapčių!
Blekhito dvare šiąnakt vyks puota, iškelta panelės Evelinos Hardkesl garbei. Tik, deja, svaigaus maskarado įkarštyje šventės kaltininkei lemta mirti. Ir taip – kiekvieną vakarą, kol netikėtai į makabrišką mirties ir gyvybės žaidimą įkliuvęs bevardis jaunas vyras išsiaiškins, kas siekia atsikratyti šeimininkų dukters. Kad rastų žudiką, jis teturi septynias dienas, o žaidimo taisyklės kasdien mainosi.
Iš anglų kalbos vertė Eglė Raudonikienė.
Kai Džoselinai Holt buvo septyneri, mergaitę paliko vienintelis ją išties mylėjęs žmogus – auklė Hana. Tąsyk šalta aristokratė motina visą kaltę staigiai dingus auklei suvertė dukrai, tad Džo užaugo nusivylusi ir kupina kartėlio, mintimis nepailstamai grįždama prie to vasaros ryto įvykių. Prabėgo trisdešimt metų. Sugriuvus kruopščiai kurtam naujam gyvenimui, Džoselina su paaugle dukra Rube priversta grįžti į Leik Holą – tėvų namus Anglijoje. Nejaukus, gandais apipintas dvaras moterį vis labiau slegia.
Iš anglų kalbos vertė Mykolė Lukošienė.
1999 metais, būdamas vos trisdešimt penkerių, kultinis rašytojas Natanas Favlesas praneša baigiąs karjerą ir pasitraukiąs į salą Viduržemio jūroje. Prabėgo beveik dvidešimt metų. Suviliota garsaus rašytojo paslapčių, į Bomoną atvyksta žavinga žurnalistė Matilda Monei. Tačiau saloje pradeda dėtis keisti dalykai. Pirma dingsta Favleso numylėtas šuo, o vėliau randamas kraupiai sudarkytas moters lavonas. Įtampa saloje po truputį ima kaisti.
Iš prancūzų kalbos vertė Donata Pleskevičienė.
4 tipas: nuolat eksperimentuojantieji
Sąrašas toms ir tiems, kurie vis ieško kažko nebandyto ir nepatirto. Nauji autoriai ir jų pirmą kartą lietuviškai pasirodančios naujos istorijos – puiki dovana. Puikus būdas palinkėti toliau likti drąsiems ir eksperimentuoti.
Giesmė broliškai draugystei ir meilei XXI amžiuje, pasakojimas apie šeimas, kuriose gimstame, ir apie šeimas, kurias susikuriame patys, žmogiškosios ištvermės ir empatijos meditacija. Tai viena labiausiai pritrenkiančių, metančių iššūkį, liūdinančių, sukrečiančių ir jaudinančių kelionių per sudėtingą žmogaus gyvenimą, nukelianti mus į vienas tamsiausių kada nors grožinėje literatūroje aprašytų vietų ir vis dėlto suteikianti šviesos.
Iš anglų kalbos vertė Marius Burokas.
Svaigus, bet iliuzijomis nepagražintas laisvo žmogaus portretas, atmintyje prikeliantis didžiųjų Italijos kino meistrų filmų vaizdus. Tarsi kino žiūrovai, mes girdime trapią ir nerimastingą „femme fatale“ Arianą įsimylėjusio trisdešimtmečio Leo monologą, kuriame susipina mintys, prisiminimai ir aplink skambantys pokalbiai. Kaip išgyventi dar vieną vasarą mieste, kuriame nuo karščio, šviesos ir šešėlių žaismo žodžiai ima įgyti vis kitokią reikšmę, o kiekvienas susitikimas žmones tik dar labiau atskiria?
Iš italų kalbos vertė Lina Gaučytė.
Paremta tikra XX a. pradžioje Niujorke gyvenusios Mary Mallon, geriau žinomos Šiltininkės Merės vardu, istorija.Merė Melon atvyksta į Niujorką, kur tampa visų gerbiama virėja. Tačiau ji nė neįtaria, kad paskui ją driekiasi vidurių šiltinės nešamos mirties šleifas… Susekta ir įkalinta užkrečiamųjų ligų pacientams skirtoje saloje, Merė negali susitaikyti su nelaisve, slegiančia vienatve ir viešu pažeminimu. Tik ne tada, kai dėl visko teko taip sunkiai kovoti.
Iš anglų kalbos vertė Vytautas Petrukaitis.
5 tipas: ištikimieji
Čia dovanos toms ir tiems, kurie vertina patikrintus ir išbandytus dalykus: istorijos, su kurių autoriais jau tikriausiai teko susipažinti, kurie nugulė į mėgstamiausių vardų sąrašą. Tiems, kuriems linkime ir toliau likti ištikimiems sau.
Kartais rūstus ir pirmykštis, kartais veriamai jaudinantis romanas kalba apie užmarštį ir atminties galią, apie kaltę ir traumą, meilę ir kerštą. Sutuoktiniai Akslis ir Beatrisė išsiruošia į kelią per neramią, keistose miglose skendinčią ir lietaus merkiamą žemę, vildamiesi rasti sūnų, kurio nematė jau daugelį metų. Jie nusiteikę susidurti su daugybe pavojų – kai kurie jų bus keisti ir anapusiniai, – bet nė neįtaria, kokius tamsius ir užmirštus jų meilės vienas kitam klodus ši kelionė atvers.
Iš anglų kalbos vertė Mėta Žukaitė.
Lakdaras – ką tik pilnametystės sulaukęs tanžerietis, svajojantis apie laisvę ir geresnį gyvenimą Europoje. Atstumtas šeimos, jis leidžiasi ieškoti savo vietos pasaulyje ir galiausiai atsiduria vienoje spalvingiausių Barselonos gatvių – Vagių gatvėje. Tai pasakojimas apie dideles žmogaus svajones ir žlungančias viltis, vaiko virsmo suaugusiuoju, pasišventusio tikinčiojo virsmo nusidėjėliu istorija, kurios fone sukyla ir išblėsta pirmoji Arabų pavasario revoliucijos banga, stiprėja religinis ekstremizmas.
Iš prancūzų kalbos vertė Violeta Tauragienė.
1942-aisiais šešiolikmetė Cilka Klein ištremiama į Aušvico-Birkenau koncentracijos stovyklą. Netrukus ji paskiriama mirtininkių bloko viršininke ir priverčiama tapti karininko meiluže. Cilka suvokia: koncentracijos stovykloje galia, net ir primesta, lygi išlikimui. Tačiau už šią galią jai tenka brangiai mokėti.
Iš anglų kalbos vertė Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė.
6 tipas: jaunieji skaitytojai
Dovanos mažiesiems – toms ir tiems, kurie dar tik atranda kelią į knygos pasaulį, bei tiems, kurie šiuo keliu jau pamažu žengia. Juk taip norisi linkėti, kad draugystė su knygomis niekada nenutrūktų!
Nuotaikinga knyga nedidelėmis, šmaikščiomis, nostalgiškomis ar pamokančiomis eiliuotomis istorijomis supažindins vaikus su pirmaisiais skaičiais (nuo 1 iki 9) ir pagrindinėmis spalvomis.
Eilėraščius įskaitė „Keistuolių teatro“ aktorė Ilona Balsytė, o juos įsiminti padės dėmesį prikaustančios dailininkės Agnės Nananai iliustracijos.
Džiugas ir Benas, du maži voveriukai, užsigeidė to paties skanėsto – PASKUTINIO miške gardžių gardžiausio kankorėžio. Kas pačiups pirmas – to ir bus. Nutrūktgalviškos lenktynės prasideda!Gyvybingos iliustracijos ir pamokanti, bet nuobodžiauti neleidžianti eiliuota istorija privers mažuosius kvatotis balsu ir parodys, kaip gera viskuo dalytis su draugais.
Iš anglų kalbos vertė Reda Puodžiukė.
Jauniesiems gamtos tyrinėtojams skirta aplinkosaugininko Lino Jonausko knyga – tai puiki galimybė ne tik geriau pažinti Lietuvos gamtą, sužinoti daugybę įdomių faktų, bet ir suprasti, kaip ir kodėl reikia ją saugoti.
Jūsų laukia visais metų laikais trunkanti smagi kelionė, kurioje lydės gamtos mylėtojas Linas ir jo draugė voverytė Gilė!
Palikite komentarą